Arramblar

El DRAE define arramblar de este modo: «Dicho de un río, de un arroyo o de un torrente: Dejar cubierto de arena el suelo por donde pasa, en tiempo de avenidas», y por extensión, «arrastrarlo todo, llevándoselo con violencia».

Y es que arramblar viene de rambla, el ‘lecho natural de las aguas pluviales’, palabra tomada del árabe rámla, ‘arenal’, y que, según Corominas, ya aparece en un documento murciano de 1286. Azorín recoge rambla y ramblizo en el capítulo «Ventas, posadas y fondas», de Castilla: «…pasemos adelante; caminemos por un ancho, seco y arenoso ramblizo; a un lado y a otro descubrimos bajas laderas yermas y amarillentas; nuestros pies marchan sobre la arena de la rambla y los guijos redondeados y blancos» (Barcelona, Labor, 1973, pág. 99).

Covarrubias, en su sabroso castellano, describía así la rambla: «Es lo mesmo que arenal. Diego de Urrea dice ser nombre arábigo, y en su propia terminación remeletum, nombre plural, del singular remlum, del verbo remele, que significa ‘perder la cuenta’, porque las arenas no se pueden contar; de ahí se llamó en Granada la puerta de Villarrambla, y la rambla que es el arenal. Arramblado, lo que alguna creciente ha henchido de arena». En este sentido hallamos arramblar en Fray Luis de León: «Y la avenida anegará las plantas y el polvo de la tierra, esto es, arrancará las plantas y arramblará la tierra, como suelen decir» (Exposición del libro de Job, 14,19). El Diccionario de Autoridades añade un comentario pintoresco: «Natural passión es en el hombre la ira, borrasca que rompiendo sus márgenes a la razón, lo arrambla todo, y pone en peligro».

Solo en tercer lugar aparece el otro significado de arramblar, el más conocido y usado hoy, a saber: «Recoger y llevarse con codicia todo lo que hay en algún lugar». Este significado derivado empieza a adquirir carta de naturaleza en el siglo XIX. Emilia Pardo Bazán lo usa en La Tribuna (1882): «El mayorazgo arrambló con todo, ¿eh?, mimos y hacienda, y a él le quedó un palomar viejo y la memoria de las azotainas…» (cap. 19); y Pérez Galdós en El abuelo (1897): «A condición de que hagamos comprender a la Condesa que es una triste gracia arramblar con las niñas» (Jornada V, esc. 1ª). Con todo, Galdós todavía vacila en el uso de la preposición, y usa por, en vez de con, en El doctor Centeno (1883) por ejemplo: «Allí no estaba seguro ni el triste pedazo de pan de cada día, porque a lo mejor arramblaba por él el primer advenedizo» (VI,1), y también en Misericordia (1897): «Arramblaba por todo, fuera poco, fuera mucho… El demonio del chico hacía presa en cuanto encontraba, sin despreciar las cosas de valor ínfimo; y después de arramblar por los paraguas y sombrillas, la emprendió con la ropa interior» (cap. 8).

Todavía hay un estadio más. Fuera por confusión de la sonora con la sorda (b y p), fuera «contaminado por la familia de ramplón», como sugiere Corominas, el caso es que advino la forma arramplar, de connotaciones más vulgares. Y Eugenio Noel, que a fuerza de registrar hablas populares acabó acosando a los diccionarios y a sus usuarios, recoge arramplar en el mismo sentido: «…esas marranas que han estropeado al señorío y emporcado al pueblo entero y arramplan con todo» (Las Siete Cucas, Cátedra, pág. 93); y en pág. 235: «todos los maleantes, carasrotas de reyerta y quitapesares o camorristas de ganzúa, que vinieron de fuera para arramplar con el fortunón del viejo…». Una contaminación parecida la veremos otro día en rampa/rampla.

Pero el caso es arramblar. Y como ha explicado muy bien Naomi Klein, cuando cualquier tempestad, en forma de tifón o maremoto, convierte un territorio en una rambla, no tardan en llegar las aves rapaces del capitalismo del desastre para arramblar con el resto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Current day month ye@r *